Super, arb s dírou zní skvěle :P :P :P Asi to vylepším na "šůrbet s dírou", pak to bude echt česky.
Takže doporučený, echt český překlad:
Middle - jistá sázka s přidanou hodnotou
Polish Middle - jistá sázka s dírou či jistá sázka s rizikem (to ale pak není až tak jistá sázka :P )








Odpověď s citací